- Главная
- Блог
- Полезное и интересное
- Как понимать британский сленг
Как понимать британский сленг
.jpg)
Наверняка, многие из вас сталкивались с проблемой понимания некоторых слов в английском языке. Даже если вы выучили от корки до корки все учебники по английскому языку и хорошо им владеете, попадая в страну, где говорят на этом языке, у вас все равно будут возникать вопросы: «Я знаю все значения этого слова, но не понимаю, почему же носители употребляют его в данном контексте,. и что же оно значит?». Это и есть разговорный сленг английского языка, о котором вы не узнаете из учебников, это живой разговорный язык, который образуется здесь и сейчас. У каждой группы людей свой сленг, и меняется он от района к району. В Британии, США, Австралии, ЮАР и других странах будет свой, ничем не похожий на других, сленг. Люди используют его, чтобы разнообразить свой разговор, говорить менее официально, укорачивая и убыстряя свою речь (внести в нее как можно больше смысла за более короткое время). И в данной статье мы бы хотели привестимы рассмотрим английский сленг молодежи на конкретных примерах.
- All right?
Данное выражение совсем не означает то, что мы с вами привыкли под ним понимать. При встрече оно означает «Привет. Как дела?».
— All right? (Как дела?)
— Good thanks, you all right? (Хорошо, спасибо. Как сам?) - Ace.
Очень распространенное слово. У него много значений, начиная от «туз, главный козырь» или «веский довод» и заканчивая «мастер своего дела». На сленге данное слово обозначает что-то очень потрясающее, безупречное исполнение какого-либо действия.
Ace! I just got a promotion at work! (Отпад! Меня только что повысили!) - Mate.
Друг, старина, приятель, чувак и т. д. Это часто используемое слово при обращении к лицам мужского пола, с которым у вас хорошие дружеские отношения.
Good job, mate! (Отличная работа, старина!) - Cock up.
Это выражение обозначает ошибку, огромный провал.
So it was delivered to the wrong place? What a cock-up! (Это было доставлено не туда? Вот это провал!) - Bob's your uncle.
Это выражение англичане обычно ставят в конец фразы/ предложения, и означает оно что-то вроде «вуаля».
— How did you make this cake? It’s delicious! (Как ты испек этот пирог? Он восхитителен!) — Well, I just mixed in the batter thoroughly, poured it into a cake pan, baked it for 30 minutes and Bob’s your uncle! (Ну, я просто хорошенько смешал тесто, вылил его в форму, выпекал 30 минут — и вуаля! - Piece of cake.
Эта фраза на сленге обозначает совсем не то, о чем вы подумали. Речь не идет о куске какого-то торта. Это выражение значит «раз плюнуть», т. е. сделать что-то с легкостью, без проблем.
— What do you think of the exam? I think it was really difficult. (Что думаешь по поводу экзамена? По-моему, он был очень трудным.)
— No, it was a piece of cake! (Да нет, раз плюнуть!) - Cheers.
Слово «Cheers» говорят во время застолья, когда собираются чокаться своими бокалами. Однако, это же слово используется не только за тостом или при прощании, но и в значении «спасибо» (или даже «спасибки»).
Cheers for getting me that drink, Steve. (Спасибо, что принес мне выпить, Стив). - Fortnight.
Данное слово британцы используют для обозначения двух недель сразу. Они не говорят привычное нам выражение «two weeks», а используют всего лишь одно слово. Не правда ли так проще и удобнее?
The participants agreed to endeavour to meet every fortnight. (Участники договорились стремиться к проведению заседаний один раз в две недели). - Scrummy.
Используется для описания чего-либо вкусного и аппетитного (от чего даже слюнки текут). Иногда, также может относиться к человеку (и в данном случае это слово значит «милашка, сладкий»).
Mrs. Walker’s cherry pie was absolutely scrummy. I had three pieces. (Вишневый пирог миссис Уокер был просто бесподобен. Я съел три куска.).
You're right scrummy when you're angry. (Ты такой милашка, когда сердишься). - Smashing.
Замечательный, потрясающий, великолепный.
I had a smashing time on holiday, it was so much fun! (Каникулы прошли просто супер, было так весело!). - Cram.
Обозначает «зубрить». Учить что-то в довольно сжатые сроки.
I was so busy with my family before the exam, that I only had three days to cram for it! (Я была так занята семейными делами перед экзаменами, что на всю зубрежку у меня оставалось всего три дня!). - Tosh.
Обозначает чепуху, дичь, чушь.
That’s a load of tosh about what happened last night! (Это все полная чушь, по поводу того, что случилось прошлой ночью!) или Don’t talk tosh! (Не мели чепухи). - Gobsmacked.
Не нужно в этой фразе искать скрытые значения, все очень просто: gob — рот; to smack – хлопнуть. Очень часто человек, когда очень удивлен, хлопает себя рукой по рту. Это значит, что он удивлен, потрясен, ошарашен.
I can’t believe I passed that exam! I thought I was going to fail, I’m completely gobsmacked! (Поверить не могу, что сдал этот экзамен! Я думал, что провалюсь. У меня нет слов!). - Throw a spanner in the works.
Если в русском языке мы «вставляем палки в колеса», то англичане вместо палок используют гаечный ключ. Выражение означает «мешать, препятствовать, разрушать».
I managed to keep the surprise a secret, right up until the day before my sister’s birthday, then he threw a spanner in the works by telling her! (Я держал сюрприз в секрете почти до дня рождения сестры, а потом он все испортил, рассказав ей!) - Not my cup of tea.
Это выражение англичане используют, когда хотят подчеркнуть, что им что-то чуждо или не нравится. «Это не мое», так мы можем перевести эту фразу.
No way, it's not my cup of tea. (Ни за что, это не в моем вкусе).