Уметь общаться на иностранном (какой бы язык вы ни учили), пожалуй, самая главная задача. Если не применять знания на практике, они рискуют так и остаться бесполезными, независимо от того, насколько глубоки. Нужно не только запоминать правила, но и работать над разговорной речью.
И всё же, окончательно забывать про грамматические правила в английском языке не стоит. Речь или ваше послание могут получиться бойкими, но лишёнными всякого смысла, сумбурными и непонятными собеседнику.
Помните знаменитую фразу «Казнить нельзя помиловать»? Лучше заранее узнать, что представляет из себя английская пунктуация и какие основные правила стоит выучить, чтобы уверенно работать с любыми текстами на английском.
К сожалению, большинство студентов склонны допускать одну и ту же ошибку. Считая правила пунктуации слишком сложными для понимания и запоминания, они не придумывают ничего лучше, чем… просто начать игнорировать знаки пунктуации на английском вовсе.
Это в корне неверный подход. Если речь идёт о дружеской переписке в мессенджере – знакомые ещё смогут хоть как-то разобрать ваш посыл (но курьёзные случаи не исключены). Если же общение деловое – отсутствие знаков препинания в английском языке может спровоцировать самый настоящий рабочий коллапс.
Чтобы вас не беспокоил вопрос, сколько знаков препинания в английском языке – познакомим с десятью основными, которые мы для удобства выстроили в алфавитном порядке.
Сразу же встречаем один из знаков, который повергает в недоумение, потому что в русском на письме практически не встречается (разве что в переводах имён собственных, например, Д’Артаньян).
Используется в следующих случаях:
Сокращение грамматической конструкции.
is not = isn’t
Построение притяжательного падежа.
sister’s book (книга сестры)
twin sisters’ birthday (день рождения сестёр-близняшек)
Обозначение обстоятельства времени.
… o’clock (… часов)
Стоит отметить, что первый пример использования апострофа лучше не употреблять в деловом/формальном стиле письма – это атрибут свободного стиля общения.
Тут всё значительно проще, потому что используется двоеточие точно так же, как и в русском.
Перечисление.
We invited our close friends: Jack, Simon, and Ellen.
(Мы пригласили близких друзей: Джека, Саймона и Эллен.)
Двоеточие не рекомендуется использовать, если перечисление стоит сразу после глагола.
We invited (:) Jack, Simon, and Ellen.
(Мы пригласили (:) Джека, Саймона и Эллен.)
Цитирование.
Piglet: “How do you spell ‘love’?” (Пятачок: «Как произносится «любовь»?)
Pooh: “You don’t spell it…you feel it.” (Пух: Её не произносишь… её чувствуешь».)
Зависимая часть предложения, которая дополняет или раскрывает основную идею.
My sister has a “green thumb”: brilliant gardening skills.
(У моей сестры «зелёный палец»: исключительные навыки садоводства.)
Запятая – пожалуй, самый распространённый и «многогранный» знак препинания.
Используется в следующих случаях:
Разделение простых предложений, объединённых союзами.
Yesterday was my day-off, so I took Suzy to the cinema.
(Вчера у меня был выходной, и я повёл Сьюзи в кино.)
После вводных слов, фраз, придаточных предложений.
While I was working on project, my colleague did practically nothing.
(Пока я трудился над проектом, мой коллега практически ничего не делал.)
Выделение пояснительных вводных фраз.
You know, I don’t like this idea.
(Знаешь, мне не нравится эта идея.)
Перечисление однородных членов предложения.
Jack and James, my little twin brothers, went to school for the first time just a month ago.
(Джек и Джеймс, мои младшие братья-близнецы, всего месяц назад впервые отправились в школу.)
Перечисление географических названий (от большего к меньшему).
United Kingdom, North West England, Cheshire
(Великобритания, Северо-Западная Англия, Чешир)
Выделение прямой речи (вместо двоеточия)
“I was planning,” he said proudly, “to start my own business.”
(“Я планирую,” гордо сообщил он, “открыть собственный бизнес.”
Там, где без разделения возможно возникновение путаницы.
To Marcus, his mom has always been the most important woman in his life.
(Что до Маркуса, мама всегда была самой главной женщиной в его жизни.)
Не избегайте запятых в тексте. Не получится просто закрыть глаза на эти правила, решив, что пунктуация в английском языке не так важна, как в русском.
Не забывайте про дефис. Его необходимо поставить в следующих случаях:
Сложные слова.
mother-in-low (мачеха)
Префиксы ex-, self-, all-, non-.
ex-boss (бывший начальник)
self-esteem (самооценка)
all-call (общий вызов)
non-smoking (для некурящих)
Между префиксом и словом, начинающимся с большой буквы.
mid-April (середина апреля)
Цифры.
mid-1960’s (середина шестидесятых годов)
Сокращения слов.
t-rex (тиранозавр Рекс)
Тире англичане используют так же, как и мы, чтобы выделить главную суть мысли, либо обозначить комментарий, который содержит важное пояснение. В то же время, это довольно каверзный знак: частое использование (так же, как в случае с восклицательным знаком) приведёт к тому, что значимость будет существенно снижена.
Мы только что обсудили, что знак тире теряет свою «силу», если ставить его везде без разбора. И уж точно будет показателем грамотности (увы, скорее наоборот).
Если пишете по-английски, то использовать его советуют в двух ситуациях:
Отдаётся команда.
Please, take your seats!
(Пожалуйста, займите ваши места!)
Отдаётся приказ.
Remember, everyone should be exactly on time!
(И помните: все должны быть строго вовремя!)
Для выражения сильной эмоции или экспрессии.
She is the most beautiful girl I have ever seen!
(Она самая прекрасная девушка, какую я когда-либо видел!)
Кстати, одного восклицательного знака в конце предложения будет достаточно. Вы же не хотите, чтобы вас воспринимали, как особу взбалмошную и не контролирующую свои чувства? :)
Круглые (round) играют аналогичную роль, что и у нас с вами. В них помещают детали, сопутствующие основной мысли, такие как:
Чаще, чем мы, англичане используют скобки квадратные (square). Их ставят, если дают дополнительную информацию, которая практически никак не связана с главной мыслью в предложении.
Как и у большинства других языков, чаще всего завершает предложение. Кроме этого, ставится в конце аббривиатур. Причём, если аббривиатура оканчивается не последней буквой слова (например, Re. = Reply), то точка по правилам ставится обязательно. Если сокращается середина слова (например, Mr = Mister), то здесь источники расходятся во мнениях. Одни рекомендуют не ставить, другие – добавлять точку в конце сокращения.
Казалось бы, тут всё просто. Если мы о чём-то спрашиваем – в конце вопросительного предложения ставится знак вопроса.
Но не забывайте об одном нюансе. Если вопрос в тексте дан косвенно (например, мы пересказываем, чем поинтересовался друг), то вопросительный в конце ставить не нужно – замените его точкой.
Не потребуется он и в случае, если предложение начинается с:
Эти каверзные вводные чаще всего становятся причиной неверного использования вопросительного знака.
В текстах на английском чаще встречаются кавычки-«лапки» (а не «ёлочки»)
Их ставят в следующих случаях:
Передача прямой речи.
Lily said, “Let’s go to the cinema tonight.”
“Пойдёмте в кино сегодня”, сказала Лили.
Цитирование.
“I often quote myself. It adds spice to my conversation” (George Bernard Show)
“Я всегда цитирую самого себя. Это добавляет беседе остроты” (Джордж Бернард Шоу)
Иносказательный смысл, сарказм, ирония.
Her so called “problems” are just a poor excuse.
Её так называемые “проблемы” – всего лишь жалкие оправдания.
Если в словах другого человека также содержится прямая речь, то для неё следует использовать одиночные кавычки, например:
My mom said, “You shouldn’t go. ‘It could be dangerous’ your father said”.
Мама сказала, “Не ходи. ‘Это может быть опасно’ – так сказал твой отец”.
Рекомендуется использовать в двух случаях:
Проработать не только написание текстов, но и все нюансы пунктуации помогут курсы английского. Всё ещё не уверены, какой знак поставить? Приходите заниматься :)