Спасибо! Ваша заявка принята!
Основной чертой немецкого языка является большое количество грамматики, что замедляет процесс изучения языка, но, в отличие от английского, в нем нет такого изобилия устойчивых выражений.
В этой статье мы бы хотели поделиться с вами основными устойчивыми фразами и выражениями, которые немцы часто используют в повседневной жизни. Они ускорят понимание устной речи и помогут вам правильно и красиво строить предложения на немецком языке. А ведь чем правильнее мы говорим на иностранном языке, тем уважительнее относятся к нам местные жители.
Для вашего удобства мы разделили выражения по темам.
Устойчивые выражения для повседневной речи с существительными:
- Alt und Jung - стар и млад
- am helllichten Tag - средь бела дня
- Arm in Arm - рука об руку
- auf Biegen und Brechen - во что бы то ни стало, любой ценой
- auf Schritt und Tritt - на каждом шагу
- Auge um Auge, Zahn um Zahn - глаз за глаз, зуб за зуб
- Bausch und Bogen - оптом, целиком
- bei Leib und Leben - под страхом смерти
- bei Nacht und Nebel - под покровом ночи
- bei Schnee und Regen - в снег и дождь
- bei Wasser und Brot - на хлебе и воде
- bei Wind und Wetter - в любую погоду, в ненастье
- HandinHand - рука oб руку
- hinter Schloss und Riegel - под замком, взаперти
- in Hülle und Fülle - в избытке, выше крыши
- 1in Lust und Leid - в горе и радости
- in Wort und Tat - словом и делом
- Ins Blaue - куда глаза глядят/в никуда
- mit Ach und Krach - кое-как, с грехом пополам
- Schritt für Schritt - шаг за шагом
- über Stock und Stein - сломя голову, напролом
- um Leben und Tod - не на жизнь, а на смерть
- von Fall zu Fall - от случая к случаю
- vor Tau und Tag - ни свет ни заря
- weder Fisch noch Fleisch - ни рыба, ни мясо
- wie Kraut und Rüben - как попало
- Zuckerbrot und Peitsche - кнут и пряник
- Zug um Zug – постепенно
Устойчивые выражения для повседневной речи с предлогами и наречиями:
- ab und zu - время от времени
- auf immer und ewig — навечно
- aus nah und fern — отовсюду
- hier und jetzt - здесь и сейчас
- kreuz und quer - вдоль и поперёк
- kurz und bündig - коротко и ясно
- langsam aber sicher - медленно, но верно
- nackt und bloß - совершенно голый, в чём мать родила
- nie und nimmer - ни за что
Устойчивые выражения для повседневной речи с глаголами:
- außer Betracht bleiben – оставаться вне внимания
- Bilanz ziehen – подытоживать
- bitten und flehen - просить и умолять
- blühen und gedeihen - цвести и процветать
- egal was passiert - что бы ни было
- ein Auge werfen - положить глаз (на кого-то/что-то)
- eine Entscheidung treffen – принимать решение
- hegen und pflegen - холить и лелеять
- im Begriff sein – собираться что-то сделать/иметь намерение
- im Einklang stehen – быть в унисон/не противоречить
- in die Tasche greifen – выложиться, потратиться
- nicht alle Tassen im Schrank haben - иметь не всех дома
- seinen Preis haben – иметь свою цену
- sich drehen und wenden - изворачиваться
- sich Mühe geben – прикладывать усилия
- toben und rasen - рвать и метать
- von großer Bedeutung sein –иметь большое значение
- zum Ergebnis kommen – прийти к выводу
- zur Konsequenz haben – иметь последствия
- zur Rechenschaft ziehen – притянуть к ответственности
- zur Überzeugung kommen – убедиться
Устойчивые фразы:
- Abgemacht! – Договорились!
- Ach so! – Ах вот как!
- Alles Gute! - Всего хорошего!
- Alles klar. – Понятно.
- Auf jeden Fall! – В любом случае!
- Auf keinen Fall! – Никак/ Ни в коем случае!
- Bestimmt/ Sicherlich. – Наверняка.
- Bis nichts mehr geht - Дальше некуда
- Bist du noch (ganz) bei Sinnen? - Ты что, белены объелся?
- Da ist der Teufel los! - Там шум и гам!
- Das hilft mir ja nichts. - Мне ничего не поможет.
- Das hoffe ich sehr. - Я очень на это надеюсь.
- Das ist (un)möglich. – Это(не)возможно.
- Das ist echt Spitze! - Это супер!
- Das ist ja eine Überraschung! - Вот так сюрприз!
- Das kann ich mir (nicht) vorstellen. – Я(не) могу себе представить.
- Das lässt sich nicht ändern. - Этого нельзя изменить.
- Das macht aber nichts! - Но ничего страшного!
- Das tut mir leid. – Мне жаль/ Я жалею об этом.
- Er hat einen Dachschaden. - У него крыша поехала.
- er ist in gereizter Stimmung — он раздражён, он в раздражённом состоянии
- Es ist mir Wurst - Мне всё равно.
- Es kümmert mich nicht, es ist mir egal - Меня не заботит(это)…
- Gott sei Dank! - Слава Богу!
- Hast du etwas dagegen? - Ты имеешь что-либо против?
- Ich bekam weiche Knie. Mir wurden die Knie weich. - У меня ноги подкосились.
- Ich drück dir die Daumen! - Держу за тебя кулачки!
- Ich hab’ dich rasiert - Я тебя раскусил
- Ich hab’ Schnauze voll! - Я сыт по горло!/ Меня достало!
- Ich habe nichts dagegen (einzuwenden). – Я ничего не имею против.
- Ich halte es nicht mehr aus. - Я этого больше не выдержу.
- Ihm fielen die Kinnladen herunter - У него челюсть отвалилась.
- Im Gegenteil! – Наоборот!
- in der Kürze liegt die Würze - краткость-сестра таланта
- Lass den Kopf nicht hängen! - Не вешай голову!
- Mach weiter so! - Так и держать!
- Was du nicht sagst! - Да что ты!
- Was es nicht alles gibt! - Чего только не бывает!
- Was verschafft mir die Ehre? - Чему я обязан честью?
- Wen juckt das? - Кого это касается?
- wir sind nicht in der Stimmung zu lachen — нам не до смеха
- wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen - у чёрта на куличках
Если хотите узнать еще больше устойчивых словосочетаний, то записывайтесь на курсы немецкого языка в языковую школу Divelang. Наши преподаватели поделятся с вами своими знаниями и доступно объяснят сложный материал.