Основной чертой немецкого языка является большое количество грамматики, что замедляет процесс изучения языка, но, в отличие от английского, в нем нет такого изобилия устойчивых выражений.
В этой статье мы бы хотели поделиться с вами основными устойчивыми фразами и выражениями, которые немцы часто используют в повседневной жизни. Они ускорят понимание устной речи и помогут вам правильно и красиво строить предложения на немецком языке. А ведь чем правильнее мы говорим на иностранном языке, тем уважительнее относятся к нам местные жители.
Для вашего удобства мы разделили выражения по темам.
Устойчивые выражения для повседневной речи с существительными:
| Alt und Jung | стар и млад |
| am helllichten Tag | средь бела дня |
| Arm in Arm | рука об руку |
| auf Biegen und Brechen | во что бы то ни стало, любой ценой |
| auf Schritt und Tritt | на каждом шагу |
| Auge um Auge, Zahn um Zahn | глаз за глаз, зуб за зуб |
| Bausch und Bogen | оптом, целиком |
| bei Leib und Leben | под страхом смерти |
| bei Nacht und Nebel | под покровом ночи |
| bei Schnee und Regen | в снег и дождь |
| bei Wasser und Brot | на хлебе и воде |
| bei Wind und Wetter | в любую погоду, в ненастье |
| Hand in Hand | рука об руку |
| hinter Schloss und Riegel | под замком, взаперти |
| in Hülle und Fülle | в избытке, выше крыши |
| in Lust und Leid | в горе и радости |
| in Wort und Tat | словом и делом |
| Ins Blaue | куда глаза глядят / в никуда |
| mit Ach und Krach | кое-как, с грехом пополам |
| Schritt für Schritt | шаг за шагом |
| über Stock und Stein | сломя голову, напролом |
| um Leben und Tod | не на жизнь, а на смерть |
| von Fall zu Fall | от случая к случаю |
| vor Tau und Tag | ни свет ни заря |
| weder Fisch noch Fleisch | ни рыба, ни мясо |
| wie Kraut und Rüben | как попало |
| Zuckerbrot und Peitsche | кнут и пряник |
| Zug um Zug | постепенно |
Устойчивые выражения для повседневной речи с предлогами и наречиями:
| ab und zu | время от времени |
| auf immer und ewig | навечно |
| aus nah und fern | отовсюду |
| hier und jetzt | здесь и сейчас |
| kreuz und quer | вдоль и поперёк |
| kurz und bündig | коротко и ясно |
| langsam aber sicher | медленно, но верно |
| nackt und bloß | совершенно голый, в чём мать родила |
| nie und nimmer | ни за что |
Устойчивые выражения для повседневной речи с глаголами:
| außer Betracht bleiben | оставаться вне внимания |
| Bilanz ziehen | подытоживать |
| bitten und flehen | просить и умолять |
| blühen und gedeihen | цвести и процветать |
| egal was passiert | что бы ни было |
| ein Auge werfen | положить глаз (на кого-то/что-то) |
| eine Entscheidung treffen | принимать решение |
| hegen und pflegen | холить и лелеять |
| im Begriff sein | собираться что-то сделать / иметь намерение |
| im Einklang stehen | быть в унисон / не противоречить |
| in die Tasche greifen | выложиться, потратиться |
| nicht alle Tassen im Schrank haben | иметь не всех дома |
| seinen Preis haben | иметь свою цену |
| sich drehen und wenden | изворачиваться |
| sich Mühe geben | прикладывать усилия |
| toben und rasen | рвать и метать |
| von großer Bedeutung sein | иметь большое значение |
| zum Ergebnis kommen | прийти к выводу |
| zur Konsequenz haben | иметь последствия |
| zur Rechenschaft ziehen | привлечь к ответственности |
| zur Überzeugung kommen | убедиться |
Устойчивые фразы:
| Abgemacht! | Договорились! |
| Ach so! | Ах вот как! |
| Alles Gute! | Всего хорошего! |
| Alles klar. | Понятно. |
| Auf jeden Fall! | В любом случае! |
| Auf keinen Fall! | Никак / Ни в коем случае! |
| Bestimmt / Sicherlich. | Наверняка. |
| Bis nichts mehr geht | Дальше некуда |
| Bist du noch (ganz) bei Sinnen? | Ты что, белены объелся? |
| Da ist der Teufel los! | Там шум и гам! |
| Das hilft mir ja nichts. | Мне ничего не поможет. |
| Das hoffe ich sehr. | Я очень на это надеюсь. |
| Das ist (un)möglich. | Это(не)возможно. |
| Das ist echt Spitze! | Это супер! |
| Das ist ja eine Überraschung! | Вот так сюрприз! |
| Das kann ich mir (nicht) vorstellen. | Я(не) могу себе представить. |
| Das lässt sich nicht ändern. | Этого нельзя изменить. |
| Das macht aber nichts! | Но ничего страшного! |
| Das tut mir leid. | Мне жаль / Я жалею об этом. |
| Er hat einen Dachschaden. | У него крыша поехала. |
| er ist in gereizter Stimmung | он раздражён, он в раздражённом состоянии |
| Es ist mir Wurst | Мне всё равно. |
| Es kümmert mich nicht, es ist mir egal | Меня не заботит(это)… |
| Gott sei Dank! | Слава Богу! |
| Hast du etwas dagegen? | Ты имеешь что-либо против? |
| Ich bekam weiche Knie. Mir wurden die Knie weich. | У меня ноги подкосились. |
| Ich drück dir die Daumen! | Держу за тебя кулачки! |
| Ich hab’ dich rasiert | Я тебя раскусил |
| Ich hab’ Schnauze voll! | Я сыт по горло! / Меня достало! |
| Ich habe nichts dagegen (einzuwenden). | Я ничего не имею против. |
| Ich halte es nicht mehr aus. | Я этого больше не выдержу. |
| Ihm fielen die Kinnladen herunter | У него челюсть отвалилась. |
| Im Gegenteil! | Наоборот! |
| In der Kürze liegt die Würze | Краткость — сестра таланта |
| Lass den Kopf nicht hängen! | Не вешай голову! |
| Mach weiter so! | Так и держать! |
| Was du nicht sagst! | Да что ты! |
| Was es nicht alles gibt! | Чего только не бывает! |
| Was verschafft mir die Ehre? | Чему я обязан честью? |
| Wen juckt das? | Кого это касается? |
| wir sind nicht in der Stimmung zu lachen | нам не до смеха |
| wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen | у чёрта на куличках |
Если хотите узнать еще больше устойчивых словосочетаний, то записывайтесь на курсы немецкого языка в языковую школу Divelang. Наши преподаватели поделятся с вами своими знаниями и доступно объяснят сложный материал.