Пройти онлайн
тестирование
Записаться на
бесплатный урок

Что общего между испанским и арабским языком?

 
03.04.2019
Что общего между испанским и арабским языком?
Запишись на урок и обсуди эту тему с нами!
Ваше Имя
Почта
Телефон

На первый взгляд – у этих двух культур мало общего. Древняя европейская (хоть и южная) страна и такой же древний, но совершенно восточный край. Удивительно, но эти две страны объединены… лингвистически. И связаны между собой немаловажным элементом культуры – языком – куда теснее, чем нам могло казаться. Сходство отмечают и те, кто сначала изучал арабский, а затем записался на курсы испанского. Предлагаем погрузиться в эту тему глубже и разобраться. Начнём с испанского, а затем перейдём к арабскому.

Фламенко, коррида, живопись и паэлья: немного истории

Все эти элементы – из солнечной Испании. Она же известна своим ярким, часто шумным и «говорливым» наречием.

Несмотря на некоторый флёр легкомысленности – для мира оно играет огромное значение. Почти полмиллиарда населения нашей планеты говорит по-испански. В 21 стране язык имеет статус государственного, а многие международные организации официально используют его для переговоров и документации.

Предком испанского является латынь, которая «прибыла» на полуостров вместе с римлянами, которые завоевали эти земли. Постепенно смешиваясь с местными наречиями, латынь преобразилась и с течением лет трансформировалась в уже хорошо знакомый нам современный испанский язык.

Формироваться он начал в XIII веке, когда за основу была взяла кастильская речь (castellano). Тогда на него было переведено большинство исторических летописей, испанские хроники, юридические, законодательные и научные труды, литературные произведения.

Впрочем, не все народы, проживающие на этой территории, были согласны переходить на это наречение. Так, например, местная речь – эускера («euskera») – сохранилась в Стране Басков, а в Каталонии можно услышать общение на каталане («catalán») и аранесе («aranés»). В Валенсийском сообществе звучит валенсиано («valenciano»), а в Галисии – гайего («gallego»). О диалектах и акцентах нечего и говорить.

Персидские ковры, арабские шейхи и драгоценные камни: немного истории

Упоминание этого наречия в истории встречается ещё в 7-8 веке до н.э. и описывает его, как распространённое на территориях Аравийского полуострова. Преимущественно, так его описывали современники из других стран. Для самих арабов чёткое формирование языка началось вместе со становлением и распространением религии ислама.

В своей литературной форме арабский язык официально является государственным для всех арабоговорящих стран и частично распространён на близлежащих территориях. Официально используется он и в Организации Объединённых Наций (ООН).

Считается, что поначалу язык состоял из множества местных диалектов, которые постепенно сплетались в единую речь. Постепенно литераторы, писатели и поэты, а также религиозные служащие, жрецы и прорицатели – постепенно приводили его к общей форме.

Каким же образом арабские слова оказались в испанском языке? Когда, казалось бы, развивались оба этих наречия абсолютно параллельно друг другу и на таких разных территориях?

Влияние арабского на испанский

В 710-710 арабо-берберские войска совершали массовые походы на территории Пиренейского полуострова. Сопротивление народов было слабым и в скором времени потерпело полное поражение – города охотнее сдавались на милость победителя.

Арабы были веротерпимы и вдобавок ввели для испанского народа изменения в систему налоговых сборов, что склонило местных жителей на арабскую сторону.

Правление это будет длиться ещё восемь веков, а за это время немало слов и выражений перекочевало из одного языка в другой – так и появились арабизмы в испанском языке.

Почти 700 лет народ Испании находился под властью мавров и только свержение устоявшейся власти постепенно начало менять их речь в обратную сторону, исключая из неё арабские слова.

Но многие из них укоренились настолько прочно, что без них уже никак нельзя было обойтись. Пусть и в меньшем количестве, но они всё равно присутствуют даже в современном испанском языке.

Общее количество арабизмов, которые насчитывают в испанском языке после становления в стране арабского владычества, по мнению лингвистов равняется составляет примерно четыре тысячи слов.

Проникли они буквально во все обозначения и сферы жизни человека. Давайте познакомимся с некоторыми из них:

В научной сфере:

algoritmo – алгоритм
guarismo – числительное
cifra – фигура
álgebra – алгебра
redoma – колба
alcohol – спирт
elixir – эликсир
jarabe – сироп
cénit – зенит

В социальной и торговой сфере:

alcalde – мэр
alguacil – полицейский
alcabala – акциз
arancel – такса
tarifa – тариф
aduana – таможня
almacén – магазин
almoneda – аукцион
zoco – базар/рынок/торговая площадь
ceca – монетный двор

В городе/в доме:

arrabal - пригород
aldea – деревня/село
alquería – ферма/хутор
almunia – фруктовый сад
alcoba – спальня
azotea – крыша
zaguán – крыльцо
alfeizar – оконный/дверной проём
albañil – каменщик
alarife – архитектор
tabique – стена/тюрьма
azulejo – мозайка/плитка
alcantarilla – мост/канал/труба
alfombra - ковёр
almohada - подушка

В быту:

Laud – лютня
Ajedrez – шахматы
Azar – случай/случайность
Tarea – работа/задача
Alfarero – гончар
taza – чаша/кубок
jarra – кувшин
ajorcas – браслет
alfiler – брошь/булавка
aljaba – каркас
albornoz – халат/ткань
babucha – бабуши
zaragüelles – шаровары
albóndigas – биточки/тефтели/фрикадельки
almíbar – сироп
arrope – морс/мармелад

В сельском хозяйстве:

Alcachofa – артишок
Algarroba – рожок (плод)
algodón – хлопок/вата
alfalfa – люцерна
alubia – фасоль
azafrán – шафран
azúcar - сахар
berenjena – баклажан
almiar – стог/сено/скирда
aceite – масло
azucena – лилия
azahar – цветок апельсина/лимона
adelfa – олеандр
alhelí – левкой
arrayán – мирт
alerce – лиственница
jara – ладанник

В военном деле:

adalid – командир/начальник/вождь
atalaya – дозор/охрана
alcazar – крепость/замок/дворец
zaga – тыл/защита
adarga - щит
adarve – крепостная стена
tambor – барабан
alférez – прапорщик/лейтенант
acicate – шпоры
acémilas – мул/вьючное животное
jaeces – (лошадиная) упряжь
albarda – (вьючное) седло
barbacana – амбразура/бойница

В природе:

azufre – сера
almagre – охра
albayalde – белила
azogue – ртуть
sacre - кречет
neblí – сокол
alcándara – насест

Из статьи видно, что схожих слов в этих двух языках действительно куда больше, чем кажется на первый взгляд.

«Лайфхак» для тех, кто не до конца уверен в своих силах: если изучение арабского кажется слишком сложным и вы никак не решитесь за него приняться, то вначале запишитесь на курсы испанского ;) К тому времени, как вы приступите к арабскому – достаточное количество слов уже будут вам знакомы.

А можно учить два языка параллельно, тогда будет двойной повод для гордости, когда вы сможете свободно общаться на любом из них. 


Голосов: 2
Добавление комментария

Вы изучали
Английский
язык ранее?
Обратный звонок
Записаться
Записаться на пробный урок
это бесплатно!
Записаться в группу
Запись на тест
Оставить заявку