На первый взгляд – у этих двух культур мало общего. Древняя европейская (хоть и южная) страна и такой же древний, но совершенно восточный край. Удивительно, но эти две страны объединены… лингвистически. И связаны между собой немаловажным элементом культуры – языком – куда теснее, чем нам могло казаться. Сходство отмечают и те, кто сначала изучал арабский, а затем записался на курсы испанского. Предлагаем погрузиться в эту тему глубже и разобраться. Начнём с испанского, а затем перейдём к арабскому.
Все эти элементы – из солнечной Испании. Она же известна своим ярким, часто шумным и «говорливым» наречием.
Несмотря на некоторый флёр легкомысленности – для мира оно играет огромное значение. Почти полмиллиарда населения нашей планеты говорит по-испански. В 21 стране язык имеет статус государственного, а многие международные организации официально используют его для переговоров и документации.
Предком испанского является латынь, которая «прибыла» на полуостров вместе с римлянами, которые завоевали эти земли. Постепенно смешиваясь с местными наречиями, латынь преобразилась и с течением лет трансформировалась в уже хорошо знакомый нам современный испанский язык.
Формироваться он начал в XIII веке, когда за основу была взята кастильская речь (castellano). Тогда на него было переведено большинство исторических летописей, испанские хроники, юридические, законодательные и научные труды, литературные произведения.
Впрочем, не все народы, проживающие на этой территории, были согласны переходить на это наречение. Так, например, местная речь – эускера («euskera») – сохранилась в Стране Басков, а в Каталонии можно услышать общение на каталане («catalán») и аранесе («aranés»). В Валенсийском сообществе звучит валенсиано («valenciano»), а в Галисии – гайего («gallego»). О диалектах и акцентах нечего и говорить.
Упоминание этого наречия в истории встречается ещё в 7-8 веке до н.э. и описывает его, как распространённое на территориях Аравийского полуострова. Преимущественно, так его описывали современники из других стран. Для самих арабов чёткое формирование языка началось вместе со становлением и распространением религии ислама.
В своей литературной форме арабский язык официально является государственным для всех арабоговорящих стран и частично распространён на близлежащих территориях. Официально используется он и в Организации Объединённых Наций (ООН).
Считается, что поначалу язык состоял из множества местных диалектов, которые постепенно сплетались в единую речь. Постепенно литераторы, писатели и поэты, а также религиозные служащие, жрецы и прорицатели – постепенно приводили его к общей форме.
Каким же образом арабские слова оказались в испанском языке? Когда, казалось бы, развивались оба этих наречия абсолютно параллельно друг другу и на таких разных территориях?
В 710-710 арабо-берберские войска совершали массовые походы на территории Пиренейского полуострова. Сопротивление народов было слабым и в скором времени потерпело полное поражение – города охотнее сдавались на милость победителя.
Арабы были веротерпимы и вдобавок ввели для испанского народа изменения в систему налоговых сборов, что склонило местных жителей на арабскую сторону.
Правление это будет длиться ещё восемь веков, а за это время немало слов и выражений перекочевало из одного языка в другой – так и появились арабизмы в испанском языке.
Почти 700 лет народ Испании находился под властью мавров и только свержение устоявшейся власти постепенно начало менять их речь в обратную сторону, исключая из неё арабские слова.
Но многие из них укоренились настолько прочно, что без них уже никак нельзя было обойтись. Пусть и в меньшем количестве, но они всё равно присутствуют даже в современном испанском языке.
Общее количество арабизмов, которые насчитывают в испанском языке после становления в стране арабского владычества, по мнению лингвистов равняется составляет примерно четыре тысячи слов.
Проникли они буквально во все обозначения и сферы жизни человека. Давайте познакомимся с некоторыми из них:
| algoritmo | алгоритм |
| guarismo | числительное |
| cifra | фигура |
| álgebra | алгебра |
| redoma | колба |
| alcohol | спирт |
| elixir | эликсир |
| jarabe | сироп |
| cénit | зенит |
| alcalde | мэр |
| alguacil | полицейский |
| alcabala | акциз |
| arancel | такса |
| tarifa | тариф |
| aduana | таможня |
| almacén | магазин |
| almoneda | аукцион |
| zoco | базар/рынок/торговая площадь |
| ceca | монетный двор |
| arrabal | пригород |
| aldea | деревня/село |
| alquería | ферма/хутор |
| almunia | фруктовый сад |
| alcoba | спальня |
| azotea | крыша |
| zaguán | крыльцо |
| alfeizar | оконный/дверной проём |
| albañil | каменщик |
| alarife | архитектор |
| tabique | стена/тюрьма |
| azulejo | мозайка/плитка |
| alcantarilla | мост/канал/труба |
| alfombra | ковёр |
| almohada | подушка |
| Laud | лютня |
| Ajedrez | шахматы |
| Azar | случай/случайность |
| Tarea | работа/задача |
| Alfarero | гончар |
| taza | чаша/кубок |
| jarra | кувшин |
| ajorcas | браслет |
| alfiler | брошь/булавка |
| aljaba | каркас |
| albornoz | халат/ткань |
| babucha | бабуши |
| zaragüelles | шаровары |
| albóndigas | биточки/тефтели/фрикадельки |
| almíbar | сироп |
| arrope | морс/мармелад |
| Alcachofa | артишок |
| Algarroba | рожок (плод) |
| algodón | хлопок/вата |
| alfalfa | люцерна |
| alubia | фасоль |
| azafrán | шафран |
| azúcar | сахар |
| berenjena | баклажан |
| almiar | стог/сено/скирда |
| aceite | масло |
| azucena | лилия |
| azahar | цветок апельсина/лимона |
| adelfa | олеандр |
| alhelí | левкой |
| arrayán | мята |
| alerce | лиственница |
| jara | ладанник |
| adalid | командир/начальник/вождь |
| atalaya | дозор/охрана |
| alcazar | крепость/замок/дворец |
| zaga | тыл/защита |
| adarga | щит |
| adarve | крепостная стена |
| tambor | барабан |
| alférez | прапорщик/лейтенант |
| acicate | шпоры |
| acémilas | мул/вьючное животное |
| jaeces | (лошадиная) упряжь |
| albarda | (вьючное) седло |
| barbacana | амбразура/бойница |
| azufre | сера |
| almagre | охра |
| albayalde | белила |
| azogue | ртуть |
| sacre | кречет |
| neblí | сокол |
| alcándara | насест |
Из статьи видно, что схожих слов в этих двух языках действительно всего куда больше, чем кажется на первый взгляд.
«Лайфхак» для тех, кто не до конца уверен в своих силах: если изучение арабского кажется слишком сложным и вы никак не решитесь за него приняться, то вначале запишитесь на курсы испанского ;) К тому времени, как вы приступите к арабскому – достаточное количество слов уже будут вам знакомы.
А можно учить два языка параллельно, тогда будет двойной повод для гордости, когда вы сможете свободно общаться на любом из них.