Рейтинг 5.0 — по отзывам наших клиентов в Яндексе
Пройти онлайн
тестирование
Записаться на
бесплатный урок

Что общего между испанским и арабским языком?

03 Апреля 2019
Время прочтения: 14  минуты

На первый взгляд – у этих двух культур мало общего. Древняя европейская (хоть и южная) страна и такой же древний, но совершенно восточный край. Удивительно, но эти две страны объединены… лингвистически. И связаны между собой немаловажным элементом культуры – языком – куда теснее, чем нам могло казаться. Сходство отмечают и те, кто сначала изучал арабский, а затем записался на курсы испанского. Предлагаем погрузиться в эту тему глубже и разобраться. Начнём с испанского, а затем перейдём к арабскому.

Фламенко, коррида, живопись и паэлья: немного истории

Все эти элементы – из солнечной Испании. Она же известна своим ярким, часто шумным и «говорливым» наречием.

Несмотря на некоторый флёр легкомысленности – для мира оно играет огромное значение. Почти полмиллиарда населения нашей планеты говорит по-испански. В 21 стране язык имеет статус государственного, а многие международные организации официально используют его для переговоров и документации.

Предком испанского является латынь, которая «прибыла» на полуостров вместе с римлянами, которые завоевали эти земли. Постепенно смешиваясь с местными наречиями, латынь преобразилась и с течением лет трансформировалась в уже хорошо знакомый нам современный испанский язык.

Формироваться он начал в XIII веке, когда за основу была взята кастильская речь (castellano). Тогда на него было переведено большинство исторических летописей, испанские хроники, юридические, законодательные и научные труды, литературные произведения.

Впрочем, не все народы, проживающие на этой территории, были согласны переходить на это наречение. Так, например, местная речь – эускера («euskera») – сохранилась в Стране Басков, а в Каталонии можно услышать общение на каталане («catalán») и аранесе («aranés»). В Валенсийском сообществе звучит валенсиано («valenciano»), а в Галисии – гайего («gallego»). О диалектах и акцентах нечего и говорить.

Персидские ковры, арабские шейхи и драгоценные камни: немного истории

Упоминание этого наречия в истории встречается ещё в 7-8 веке до н.э. и описывает его, как распространённое на территориях Аравийского полуострова. Преимущественно, так его описывали современники из других стран. Для самих арабов чёткое формирование языка началось вместе со становлением и распространением религии ислама.

В своей литературной форме арабский язык официально является государственным для всех арабоговорящих стран и частично распространён на близлежащих территориях. Официально используется он и в Организации Объединённых Наций (ООН).

Считается, что поначалу язык состоял из множества местных диалектов, которые постепенно сплетались в единую речь. Постепенно литераторы, писатели и поэты, а также религиозные служащие, жрецы и прорицатели – постепенно приводили его к общей форме.

Каким же образом арабские слова оказались в испанском языке? Когда, казалось бы, развивались оба этих наречия абсолютно параллельно друг другу и на таких разных территориях?

Влияние арабского на испанский

В 710-710 арабо-берберские войска совершали массовые походы на территории Пиренейского полуострова. Сопротивление народов было слабым и в скором времени потерпело полное поражение – города охотнее сдавались на милость победителя.

Арабы были веротерпимы и вдобавок ввели для испанского народа изменения в систему налоговых сборов, что склонило местных жителей на арабскую сторону.

Правление это будет длиться ещё восемь веков, а за это время немало слов и выражений перекочевало из одного языка в другой – так и появились арабизмы в испанском языке.

Почти 700 лет народ Испании находился под властью мавров и только свержение устоявшейся власти постепенно начало менять их речь в обратную сторону, исключая из неё арабские слова.

Но многие из них укоренились настолько прочно, что без них уже никак нельзя было обойтись. Пусть и в меньшем количестве, но они всё равно присутствуют даже в современном испанском языке.

Общее количество арабизмов, которые насчитывают в испанском языке после становления в стране арабского владычества, по мнению лингвистов равняется составляет примерно четыре тысячи слов.

Проникли они буквально во все обозначения и сферы жизни человека. Давайте познакомимся с некоторыми из них:

В научной сфере:

algoritmo алгоритм
guarismo числительное
cifra фигура
álgebra алгебра
redoma колба
alcohol спирт
elixir эликсир
jarabe сироп
cénit зенит

В социальной и торговой сфере:

alcalde мэр
alguacil полицейский
alcabala акциз
arancel такса
tarifa тариф
aduana таможня
almacén магазин
almoneda аукцион
zoco базар/рынок/торговая площадь
ceca монетный двор

В городе/в доме:

arrabal пригород
aldea деревня/село
alquería ферма/хутор
almunia фруктовый сад
alcoba спальня
azotea крыша
zaguán крыльцо
alfeizar оконный/дверной проём
albañil каменщик
alarife архитектор
tabique стена/тюрьма
azulejo мозайка/плитка
alcantarilla мост/канал/труба
alfombra ковёр
almohada подушка

В быту:

Laud лютня
Ajedrez шахматы
Azar случай/случайность
Tarea работа/задача
Alfarero гончар
taza чаша/кубок
jarra кувшин
ajorcas браслет
alfiler брошь/булавка
aljaba каркас
albornoz халат/ткань
babucha бабуши
zaragüelles шаровары
albóndigas биточки/тефтели/фрикадельки
almíbar сироп
arrope морс/мармелад

В сельском хозяйстве:

Alcachofa артишок
Algarroba рожок (плод)
algodón хлопок/вата
alfalfa люцерна
alubia фасоль
azafrán шафран
azúcar сахар
berenjena баклажан
almiar стог/сено/скирда
aceite масло
azucena лилия
azahar цветок апельсина/лимона
adelfa олеандр
alhelí левкой
arrayán мята
alerce лиственница
jara ладанник

В военном деле:

adalid командир/начальник/вождь
atalaya дозор/охрана
alcazar крепость/замок/дворец
zaga тыл/защита
adarga щит
adarve крепостная стена
tambor барабан
alférez прапорщик/лейтенант
acicate шпоры
acémilas мул/вьючное животное
jaeces (лошадиная) упряжь
albarda (вьючное) седло
barbacana амбразура/бойница

В природе:

azufre сера
almagre охра
albayalde белила
azogue ртуть
sacre кречет
neblí сокол
alcándara насест

Из статьи видно, что схожих слов в этих двух языках действительно всего куда больше, чем кажется на первый взгляд.

«Лайфхак» для тех, кто не до конца уверен в своих силах: если изучение арабского кажется слишком сложным и вы никак не решитесь за него приняться, то вначале запишитесь на курсы испанского ;) К тому времени, как вы приступите к арабскому – достаточное количество слов уже будут вам знакомы.

А можно учить два языка параллельно, тогда будет двойной повод для гордости, когда вы сможете свободно общаться на любом из них.

Поможем подобрать подходящую программу обучения
Звоните по телефону
или свяжитесь с нами в мессенджере