Фразы на испанском для описания погоды

 
15.07.2020
Фразы на испанском для описания погоды

Какая песня сейчас пришла вам на ум первой? Про «погоду в доме», которая, конечно, «важней всего», в этом нет никаких сомнений, или про «непогоду» из фильма «Мэри Поппинс, до свидания!»? А, может, даже какая-нибудь третья, о которой не вспомнили мы?

Но сейчас это не важно, а важно другое: как звучит описание погоды в испанском языке?

«Да ну, – скажете вы, – что ж тут важного. Испанцы – не англичане, чтобы говорить с ними только об осадках, используя несколько десятков выражений, означающих слово «дождь». А уж с комментарием насчёт ситуации на улице можно как-нибудь справиться без особых знаний, зачем для этого учить ещё что-то отдельно…»

И всё же, наша с вами цель – легко и свободно говорить по-испански. А для этого стоит разбираться даже с такой, казалось бы, простой и незначительной, темой, как погода за окном.

«Имеет значение»: как относятся испанцы к вопросам погоды?

«Cuando marzo mayea, mayo marcea» – «Когда март станет маем, май станет мартом».

Такая пословица не родилась бы у народа, который совершенно не интересуется состоянием природы за окном. Этой поговоркой они предупреждают: ранее тепло в начале весны оборачивается холодом в конце. То есть, если март радует солнцем, то в мае можно ожидать даже лёгких заморозков.

Хотя бесконечными беседами на эту тему действительно больше всего известны англичане, а климат Испании куда более плавный, чем на британских островах, для здешних жителей это тоже отличный повод завязать разговор и поддержать беседу.

У этого народа немало пословиц и поговорок, затрагивающих тему погоды, например:

  • «Al mal tiempo, buena cara» – «Доброе лицо – даже в плохую погоду».

Призывает не терять оптимизма даже в случае, если за окном серо и промозгло. Испанцы считают, что погода не должна влиять на настроение и разрушать ваши планы. Но даже если на улице вовсю светит солнце, фразу можно использовать, чтобы подбодрить друга, у которого не самый удачный период в жизни, и это огорчает его.

  • «Septiembre, o seca las fuentes, o se lleva los Puente» – «Сентябрь: или фонтаны сушат, или мосты берут».

Так местные жители намекают, что сентябрь – крайне непостоянный и непредсказуемый месяц. Иногда он выдаётся таким сухим и жарким, что даже фонтаны пересыхают сильнее, чем летом. А иногда, напротив, настолько влажным и дождливым, что начинаются настоящие наводнения, которые «берут мосты».

  • «Año de nieves, año de bienes» – «Снежный год – товарный год».

Снег сулил отличный урожай, поэтому население Испании всегда с радостью встречало его в зимние месяцы. Земля, покрытая снегом, сулила плодородные почвы и, как следствие, богатый урожай и бойкую торговлю летом и осенью.

Интересные выражения, верно? Наверняка преподаватели на курсах испанского языка онлайн подскажут ещё несколько вариантов – сможете при случае использовать их, впечатлив испаноговорящих коллег.

«Свежо, жарко, холодно»: говорим о погодных состояниях

“Marzo ventoso y abril lluvioso hacen a mayo florido y hermoso” («Ветреный март и дождливый апрель делают май цветочным и красивым») – эта премудрость тоже родилась в Испании.

Если нас спрашивают:

  • «¿Que tiempo hace hoy?» – [ke ˈtjempo aˈθeɾ oi] – Какая сегодня погода?

или

  • «¿Que tiempo hace en invierno/primavera/verano/otoño?» – [ke ˈtjempo aˈθeɾ en imˈbjeɾno/pɾimaˈβeɾa/ beˈɾano/oˈtoɲo] – Какая погода зимой/весной/летом/осенью?

вот, что можно ответить:

Слово/фраза

Транскрипция

Перевод

hace buen tiempo

[aˈθeɾ bwen ˈtjempo]

приятная, хорошая

hace sol

[aˈθeɾ sol]

солнечно

hace calor

[aˈθeɾ kaˈloɾ]

жарко

hace fresco

[aˈθeɾ ˈfɾesko]

прохладно

hace frío

[aˈθeɾ ˈfɾio]

холодно

viento

[ˈbjento]

ветрено

Если хотите придать фразе усиление, то добавьте в середине слово «mucho» («очень», «сильно», «слишком», «много»); примеры:

  • Hace mucho calor. – [aˈθeɾ ˈmut͡ʃo kaˈloɾ] – Очень жарко.
  • Hace mucho frío.– [aˈθeɾ ˈmut͡ʃo ˈfɾio] – Очень холодно.
  • Hace mucho viento. – [aˈθeɾ ˈmut͡ʃo ˈbjento] – Сильно ветрено.

«Облачно, возможны осадки в виде фрикаделек»: обсуждаем осадки

frazy_na_ispanskom_dlya_opisaniya_pogody_1

«En abril, aguas mil» («В апреле тысяча вод») – именно так описывают испанцы свой самый «мокрый» месяц в году, когда погода самая нестабильная. Какие выражения использовать, если пошёл дождь или выпал снег?

Вот, например:

Слово/фраза

Транскрипция

Перевод

llueve

[ʎoˈβeɾ]

дождливо

Está lloviendo

[ˈeste ʎoˈβeɾ]

сейчас идёт дождь

En otoño llueve mucho.

[en oˈtoɲo ʎoˈβeɾ ˈmut͡ʃo]

Осенью часто идут дожди.

nieva

[neˈβaɾ]

снежно

Está nevando.

[ˈeste neˈβaɾ]

сейчас идёт снег

En invierno nieva mucho.

[en imˈbjeɾno neˈβaɾ ˈmut͡ʃo]

Зимой часто идут снегопады.

Важно разделять: если мы имеем в виду текущую ситуацию (она свершается прямо сейчас), то перед наречием ставим слово «está» («есть», «быть», «случаться»). Либо просто используем само описание, если отражаем суть явления в целом.

Температура за бортом»: как сказать о градусах?

frazy_na_ispanskom_dlya_opisaniya_pogody_3

«Hasta el cuarenta de mayo, no te quites el sayo» – говорят испанцы, тем самым предупреждая, что раннее тепло может быть обманчиво. В переводе фраза значит «Не торопись снимать пальто до 40 мая», то есть, как минимум первую неделю июня лучше одеваться по погоде, не сбрасывая с себя всё сразу с наступлением календарного лета.

Как узнать, тепло или холодно, задать вопрос или ответить на него?

Слово/фраза

Транскрипция

Перевод

temperatura

[tempeɾaˈtuɾa]

температура

¿A cuantos grados estamos?

[a ˈkwantos ˈɡɾaðo esˈtaɾ]

Сколько сейчас градусов?

sobre cero

[ˈsoβɾe ˈθeɾo]

выше нуля

Estamos a siete/diecisiete/veintisiete grados sobre cero.

[esˈtaɾ a ˈsjete/djeθiˈsjete/beintiˈsjete ˈɡɾaðo ˈsoβɾe ˈθeɾo]

Семь/семнадцать/двадцать семь градусов выше нуля.

Estamos a treinta grados de calor.

[esˈtaɾ a ˈtɾeinta ˈɡɾaðo de kaˈloɾ]

Тридцать градусов жары.

bajo cero

[ˈbaxo ˈθeɾo]

ниже нуля

Estamos a tres/cinco/diez grados bajo cero.

[esˈtaɾ a tɾes/ˈθiŋko/djeθ ˈɡɾaðo ˈbaxo ˈθeɾo]

Три/пять/десять градусов ниже нуля.

Estamos a veinte grados de frío.

[esˈtaɾ a ˈbeinte ˈɡɾaðo de ˈfɾio]

Двадцать градусов мороза.

Ну что, убедились, что умение говорить о погоде на испанском языке не менее важно, чем знание лексики на тему политики, образования, искусства, культуры или спорта?

Кстати, заниматься можно не только самому, но и всей семьёй, занятия подходящего уровня и формата найдутся для каждого. Например, родителям советуем обратить внимание на курсы испанского языка для школьников. Преподаватели не только помогут ребятам нарастить словарный запас и развить навыки общения, но и познакомят с культурными особенностями страны и обычаями её жителей. А это добавляет +1000 очков к уверенности в общении на любом иностранном языке в любом возрасте.

Голосов: 2
Комментарии
Ольга
18 октября 2020
Здравствуйте! Я преподаватель испанского.  Наткнулась на ваш сайт случайною Я в ужасе от вашего безграмотного перевода испанских пословиц. «Сентябрь: или фонтаны сушат, или мосты берут» Правильно будет "  Сентябрь либо иссушает источники , либо уносит мосты.    Кто позволил вам нижнюю юбку  sayo,  превратить в пальто?   А фраза про то , что  климат Испании куда более плавный, чем на британских островах, вообще не выдерживает никакой критики.  Очень стыдно за вас.
Добавление комментария

Начать обучение в нашей школе!
Ваше Имя
Почта
Телефон
Вы изучали
Английский
язык ранее?
Обратный звонок
Ваше Имя
Телефон
Запись онлайн
Ваше Имя
E-mail
Телефон
Записаться в группу
Группа
Язык
Ваше Имя
Телефон
E-Mail
Запись на тест
Ваше Имя
E-mail
Телефон
Оставить заявку
Ваше Имя
E-mail
Телефон