«Чем дольше живёт язык, тем богаче, разнообразнее и утончённее он становится».
-Шэррон Гу «Культурная история китайского языка» (о китайском языке)
Нам, жителям Запада, довольно сложно избавиться от стереотипа, что восточные языки невероятно сложны, и выучить их под силу далеко не каждому.
А между тем, эта задача может во многом оказаться проще. Ведь русский считается не менее сложным, просто он сильно отличается своей структурой и историей развития, вдобавок, мы с вами учим его с самого раннего детства.
Предлагаем начать наше знакомство с «восточными словами», чтобы сделать первый шаг к обучению китайского языка с нуля.
Это, пожалуй, одна из самых загадочных схем общения из всех существующих на земле.
Сами китайцы любят говорить, что иероглифы – это «единство неба и человека».
Кстати, китайский иероглиф «человек» будет выглядеть вот так: «人» [hito], а «небо» обозначается как «天» [tiān].
Каждый символ наделён отдельным, особым смыслом и является частью слова или слогом.
Сложно сказать, сколько их существует на сегодняшний день. Лингвисты насчитывают около 8000. Неудивительно, ведь эти знания возникли задолго до начала нашей эры и бережно хранились нацией вплоть до наших дней. Китайцы были и остаются народом, весьма трепетно относящимся к символам и знакам. Первые слова они процарапывали на черепашьих панцирях, а в последствии различные надписи наносились буквально на любую поверхность – от бумаги до металла, от дерева до тканей.
Не стоит бояться такого количества иероглифов – в современном мире используются далеко не все, а большая часть часто встречается в упрощённом виде.
Достаточно овладеть примерно тремя тысячами знаков, чтобы без труда читать китайскую газету или, например, смотреть телевизор или новостные порталы в интернете.
Начать нужно с понимания смысла и произношения. Для этого проще всего использовать электронные словари.
Обязательно поработайте над произношением.
Во-первых, звуки могут отличаться – и довольно сильно. Воспроизвести их с нашей, «западной» артикуляцией поначалу может быть непросто.
Во-вторых, написание мало говорит нам о том, как произносится слово. Придётся научиться проводить ассоциацию между символом и звучанием, чтобы запомнить, какой иероглиф как следует произносить.
Ну, и в-третьих, иероглифы отдельно и в сочетании друг с другом – могут иметь разное значение и совершенно разное звучание. Чтобы понимать речь и правильно её интерпретировать – их тоже необходимо будет запомнить (аналогично тому, как в других языках мы изучаем синонимы или метафоры, чтобы понимать их смысл и уметь оперировать ими в речи).
Письменность в Китае возникла так же давно, как и сам язык. Первые надписи историки датируют XV-XII веками до нашей эры. Для коренных жителей письменность – это целая наука, искусство каллиграфии, которое не терпит пренебрежения и суеты.
Письменность подчиняется очень строгим правилам, менять и нарушать которые ни в коем случае нельзя.
1. Держите в голове, что любые символы пишутся строго: слева направо и сверху вниз. И никак иначе.
2. Условно каждый знак должен быть вписан в свой «квадрат». То есть, все линии выписываются строго в рамках этого воображаемого квадрата и не выходят за его пределы. Достичь этого можно, если поочерёдно прорисовать:
Для тренировки можно воспользоваться специальной линованой бумагой, чтобы в начале вашего пути квадратики были не совсем воображаемыми, и вам было проще привыкнуть.
3. Самих иероглифов действительно много, а значений у них ещё больше. А вот элементов, из которых они состоят, значительно меньше и запомнить их легко. Это:
Других элементов вы не встретите, а значит, достаточно освоить эти шесть – и выписывать символы стало значительно проще и легче.
Чтобы не только в теории, но и на практике представлять себе, как работать с иероглифами – давайте познакомимся с некоторыми из них.
Этот небольшой словарик можете считать своей «отправной точкой» в мир восточных языков.
Начните с азов, освойте сначала простые слова и фразы, научитесь их правильному произношению, постарайтесь запомнить изображения, потренируйтесь в написании и установлении соответствия между символами и значениями.
你好! |
Здравствуйте! |
nǐ hǎo |
Нихао! |
欢迎! |
Добро пожаловать! |
Huānyíng |
Хуаньин! |
是 или 对 |
Да |
Shì или duì |
Ши/дуй |
不是 |
Нет |
bù shì |
Бу ши |
谢谢! |
Спасибо! |
xiè xie |
Сесе! |
不客气 или 不用谢! |
Пожалуйста! |
bù ke qi или bùyòngxiè |
Букэтси! Или Буюнсе! |
对不起! или 不好意思! |
Извините или Простите |
duìbuqǐ или bùhǎoyìsi |
Дуйбутси! Или Бухаоисы! |
没关系。 |
Всё в порядке или Ничего страшного |
méi guānxi |
Мэйгуаньси |
你好吗? |
Как дела? или Как поживаете? |
nǐ hǎo ma |
Ни хао ма? |
好 |
Хорошо |
hǎo |
Хао |
不好 |
Плохо |
bùhǎo |
Бухао |
可以 |
Можно |
kě yǐ |
Кхэи |
不可以 |
Нельзя |
bù kě yǐ |
Бу кхэи |
胃口好! или 慢慢吃! |
Приятного аппетита! |
wèikǒu hǎo или mànmànchī |
Вэйкхоу хао! или Маньмань чши! |
请问,现在几点了? |
Не подскажете, который час? |
qǐng wèn, xiànzài jǐdiǎn le |
Тсинвэнь, сиеньцзай цзидиень лэ? |
我不明白。 |
Я не понимаю. |
wǒ bù míngbái |
Во бу минбай. |
请帮我。 |
Пожалуйста, помогите мне. |
qǐng bāng wǒ |
Тсин бан во. |
你会说英语吗? |
Вы говорите по-английски? |
nǐ huì shuō yīngyǔ ma |
[Ни хуй шо инюй ма? |
请您再说一遍 |
Пожалуйста, повторите, что вы сказали. |
qǐng nín zài shuō yī biàn |
Тсин нинь цзай шуо и биень. |
请问,厕所在哪里? |
Подскажите, пожалуйста, где здесь уборная? |
qǐng wèn, cèsuǒ zài nǎli |
Тсинвэнь, цхэсуо цзай нали? |
在哪儿可以买到电话卡? |
Где я могу приобрести sim-карту для мобильного телефона? |
zài nǎr kěyǐ mǎidào diànhuàkǎ |
Цзайнар кхэи майдао диеньхуа кха? |
在哪儿可以租车? |
Где я мог бы арендовать автомобиль? |
zài nǎr kěyǐ zū chē |
Цзайнар кхэи цзучхэ? |
请给我们拍一照。 |
Сделайте, пожалуйста, фото. |
qǐng gěi wǒmen pāi yīzhào |
Тсин гэй вомэнь пхай и джао. |
买单。 |
Принесите счет. |
mǎi dān |
Май дань. |
我刷卡。 |
Я оплачу картой. |
wǒ shuā kǎ |
Во шуа кха. |
谢谢您的关注 |
Благодарю за внимание! |
xiè xie nín de guānzhù! |
Сесе нинь дэ гуаньчжу! |
请坐。 |
Садитесь, пожалуйста. |
qǐng zuò |
Тсин цзуо. |
再见! |
До свидания! |
zài jiàn |
Цзайцзиень! |
一路平安! |
Счастливого пути! |
yīlù píng'ān! |
И лу пхин ан! |
晚安! |
Спокойной ночи! |
wǎn'ān! |
Вань ань! |
Попробуйте вначале поработать с целыми фразами, а затем – разобрать их на составляющие, изучив каждый иероглиф отдельно.
Проведите сравнительный анализ и определите, меняют ли иероглифы своё значение в контексте и вне него, много ли встречаются в разных конструкциях часто, какие трактовки встречаются чаще всего.
Не стесняйтесь сразу пробовать новые знания на практике. Во-первых, именно это поможет вам запомнить иероглифы и фразы на китайском языке. Во-вторых – позволит не стоять на месте и приступить к изучению новых.
Китайцы – дружелюбный и отзывчивый народ. Они знают, насколько сложен их язык и обязательно оценят ваши старания.
Напоследок напомним: изучение любого языка потребует от вас внимания, терпения, усидчивости и старания. Тогда у вас обязательно всё получится – нужно лишь начать. Желаем удачи!