K-pop, как и культура Кореи в целом, обретает всё больше поклонников. Многие ценители корейской музыки начинают изучать язык, чтобы понимать тексты любимых работ. Отличная новость: можно учить корейский по песням даже на начальном уровне!
Сегодня мы поговорим только о корейской грамматике для начинающих. Но важно помнить об основе: алфавите, правилах чтения, временах, падежах и базовой лексике. Эти темы можно самостоятельно пройти на нашей языковой платформе!
Прежде чем начать, предупредим: ниже в квадратных скобках записаны грамматические конструкции. Буква «A» в них обозначает прилагательное, «V» — глагол.
[V/A + (으)면] переводится как «когда, если». Данная конструкция используется в сложных предложениях, где в первой части указывается условие.
Если первая основа глагола/прилагательного (часть слова без инфинитивного окончания 다) заканчивается гласной или буквой «ㄹ», то после идёт «면». Если она оканчивается согласной (кроме «ㄹ»), необходимо использовать «으면».
Требуется применить данную грамматику к существительному? Добавляем к слову глагол-связку «이다», а после уже знакомое «면».
Примеры:
하다 → 하면;
먹다 → 먹으면;
학생 → 학생이면.
Приведем пример из песни «Silent Cry» k-pop группы Stray Kids.
Перевод:
В душе одиноко плачешь ты.
Когда выключаешь свет в тихой комнате,
Ярко смеясь, постепенно угасаешь.
Данный пример отлично показывает, что корейская грамматика со всеми конструкциями представляет собой многочисленные кубики как в конструкторе, которые можно соединять. Так получаются длинные, красивые предложения!
В выражении «끄고 나면» использованы сразу две конструкции. Одна, как мы уже знаем, указывает на условие, а другая — на завершение действия.
Речь о [V + 고 나다], относящейся к среднему уровню. С её помощью лирический герой подчёркивает, что с наступлением темноты его собеседнику особенно тяжело.
Фраза «웃고 있던» тоже прячет две грамматики корейского языка не совсем начального уровня. [V + 고 있다] указывает на продолжительность действия. [V + 던] необходима для образования определения глагола, а также чтобы рассказать о факте, который пережит лично.
[V/A + ㄹ/을 때] можно перевести как «когда, во время». В отличие от первой конструкции она фокусирует внимание на моменте, здесь нет условий.
Если первая основа глагола/прилагательного заканчивается согласной буквой, то к ней необходимо добавить «을 때». Если же она заканчивается гласной, добавляем «ㄹ», а затем «때».
Примеры:
하다 → 할 때;
읽다 → 읽을 때.
С существительными всё работает проще: слово + «때». 아침 때 — утром.
Возможно использование грамматики с суффиксом прошедшего времени «았/었». Однако выражение приобретёт другой оттенок. Лучше всего это покажут примеры.
밥을 먹을 때 친구가 왔어요. — Когда я ел (был в процессе), пришёл друг.
밥을 먹었을 때 친구가 왔어요. — Когда я поел (закончил действие), пришёл друг.
Бывают случаи, когда можно использовать оба варианта и значение выражения останется без изменений. 어릴 때 = 어렸을 때 = в молодости, в детстве.
Чтобы применять конструкцию [V/A + 았/었 + 을 때], необходимо знание правил образования второй основы глаголов и прилагательных. Эта тема относится к той самой базе, о которой мы говорили выше. В сегодняшней статье останавливаться на ней не будем. Хотим показать больше примеров из k-pop работ!
Пришло время цитаты из песни «Black Swan» группы BTS.
Перевод:
Говорят, сердце не бьётся.
Когда ещё больше слушаю музыку,
Пытаюсь собраться.
В конце первой строки снова спрятались две грамматики. Первая, [V/A + 지 않다], обозначает отрицание, а вторая, [V/A + 는대], используется для выражения несогласия с каким-либо фактом или для передачи чужих слов в косвенной речи (наш случай).
Конструкция [V/A + 고] используется в разных целях. В основном это:
Данная корейская грамматика просто мечта для начинающих! Она не зависит от букв в слове, не требует образования второй основы. Чтобы её использовать, нужно только заменить инфинитивное окончание «다» на «고».
Примеры:
하다 → 하고;
먹다 → 먹고.
Во время составления цитат много раз видели эту конструкцию. Например, в саундтреке «너를 위해» Бэкхёна, Чена и Сюмина из группы EXO к дораме «Алые сердца: Корё».
Перевод:
Ты тоже по-прежнему меня любишь.
Посмотри мне в глаза и скажи.
В отрывке песни есть ещё две грамматики, но о них мы расскажем в другой раз! Самое время для практики: попробуйте составить предложения, используя новые знания, или поискать изученные конструкции в других работах артистов. Это поможет лучше запомнить всё!
Надеемся, цитаты из корейских песен и их перевод, а также разбор некоторой начальной грамматики в сегодняшней статье понравились вам! Не забудьте посмотреть информацию об индивидуальных занятиях в нашей школе, чтобы быстрее достичь желаемых результатов! 파이팅 (файтинг)!