Во многих языках, для того чтоб придать речи яркость, люди используют массу дополнений и оборотов: идиомы, крылатые выражения, пословицы и поговорки. И финский язык не исключение! Устная речь финна такая же цветистая и яркая, как русская, и даже если и уступает нашему русскому красноречию, то совсем немного. А крылатые фразы на финском метко и остро описывают абсолютно все сферы жизни.
Для того, чтоб узнать, культуру жителей Суоми, их страхи и традиции, достаточно просто обратиться к местному фольклору, который, ярко обличает пороки, восхваляет достоинства, и является источником народной мудрости.
К тому же запомнить ритмичные и звучные пословицы намного легче, чем фразы из учебников, потому самостоятельное изучение финского языка по фольклору протекает легче и быстрее. Да и в жизни подобные фразу могут пригодиться, или как минимум расширить Ваше мировоззрение и предоставить повод для размышлений.
О доме и родине
Финнам, как и любому народу присуща патриотичность и любовь к родному краю. Поэтому в ситуациях, когда русский человек процитирует великого классика Грибоедова о том, как сладок родной дым, финский патриот скажет: oma maa mansikka, muu maa mustikka, что дословно переводится как: моя земля – земляника, а чужая – черника.
О жизненных ценностях
Финский народ очень ценит душевное развитие, а потому народные пословицы и часто используемые выражения передают эту позицию.
En ole koskaan ollut köyhä. Ainoastaan rahaton – говорят мудрые финны, что означает: никогда не был бедным, всего лишь без денег
Sääliä saa ilmaiseksi, mutta kateus on ansaittava. – Жалость дается бесплатно, а вот зависть нужно заслужить.
Также суровый северный народ постоянно воспевает силу и мужество:
Sääli on sairautta – жалость это болезнь, она губит.
Parempi päivä elettynä kuin kaksi kuoltuna. – лучше один день живым, чем два мертвым.
Ei elämästä selviä hengissä – из жизни живым не выйти.
Трудолюбие и независимость
Одной из центральных позиций финского народа является аксиома – человек всего в жизни должен добиться сам, а потому и народная мудрость вторит этому суждению. В большом почете люди, чего-то добившиеся в жизни. При этом бедность и нищета практически высмеиваются. Яркие примеры финских афоризмов о трудолюбии:
Немного за день, много за неделю – Vähän päivässä, paljon viikossa.
Вода точит камень. – Tippa kovertaa kiven.
Ошибки допускает тот, кто делом занят. - Tekevälle sattuu.
Сауна
Сауна – как и русская баня, символ чистоты, здоровья и силы. Поэтому и значительное место в финской культуре уделяется процедурам омовения и восхвалению оздоравливающих свойств сауны.
Jos ei viina, terva ja sauna auta, niin tauti on kuolemaksi. – если вино, смола и сауна не помогли, то болезнь уже не вылечить.
Sauna on köyhän apteekki – Сауна это аптека для беднякa.
Идиома – это некое словосочетание, которое воспринимается и применяется как целое понятие, не подлежащее делению. А вот лингвистическое значение идиомы может отличаться от очевидного значения составляющих ее слов.
Финский язык также богат подобными крылатыми выражениями. Вот самые распространенные:
1. Temmata tuulesta – ухватить из ветра
Vetäistä hihasta – достать из рукава
Так говорят о том, кто делает выводы без достоверных фактов, придумывает, или как мы часто говорим – берет с потолка.
2. Pata kattilaa soimaan, musta kylki kummallakin – ругал котел кострюли, а бока у самого в саже.
Фраза применяется по отношению к человеку, часто придирающемуся к другим, хотя и сам грешит тем же. Мы скажем в подобной ситуации: увидел соринку в глазу другого, а у себя и бревна не заметил.
3. Joku ei ole Arkalasta kotoisin – он родом не из деревни «Неженка»
Распространенная идиома, характеризующая человека, как храброго и смелого. Российским аналогом можно считать выражение: не из робкого десятка.
4. Ei ole vielä kirkossa kuulutettu – еще в церкви не объявили.
Так скажут финны о событиях, вероятность свершения которых невелика, а мы предположим: вилами по воде писано.
5. Niistä ei voi puhua samana päivänäkään – об этих двух людях нельзя даже разговаривать в один день.
Пренебрежительное выражение, показывающее разницу между двумя людьми. Нам более привычен аналог: один другому не годится в подметки.
6. Pääsi kun koira veräjästä – он пролез, как собака между досками забора.
Так финны говорят об удачливых и везучих людях либо их рисковых поступках. Если искать подобие в русском языке, самым близким станет: вышел сухой из воды.
7. Kääntää takkia tuulen mukaan – вывернуть куртку наизнанку.
Так финны с пренебрежением говорят о людях, быстро или резко меняющих свои убеждения. Мы же в подобной ситуации скажем: держит нос по ветру, а может быть: переобувается на ходу.
8. Jollakulla on kanan muisti – память куриная.
Эта идиома не требует пояснений, мы говорим так же.
9. Jollakulla ei ole peukalo keskellä kämmentä – большой палец растет не посередине руки.
Так витиевато финны называют мастеров и умельцев любого дела. А мы скажем: руки золотые, еще и растут из нужного места.
10. Kynnet eivät pysty johonkiin – у него короткие ногти.
И это не комментарий к маникюру, а скорее бахвальство по поводу того, что говорящему не сможет никто помешать. Наш родной аналог – да у него руки коротки.
Распространены в финском разговорном языке и просто красивые фразы, которые заставляют задуматься, или призваны подержать упавшего духом. Вот некоторые:
Ei ole olemassa saavuttamattomia korkeuksia vain liian lyhyitä siipiä. – Не существует недостижимых высот, бывают слишком маленькие крылья
Uskalla hypätä, siivet kasvavat pudotessa. – Не бойся – прыгай, а крылья сами вырастут в полете.
Piintyneistä tavoista on vaikea päästä eroon. – Трудно избавиться от привычек, взращиваемых долгое время.
Финский язык доступен для изучения даже детям, потому что он не вызывает сложностей при чтении и написании, а некоторые фразы звучат интересно и забавно. Языковая школа Divelang предлагает Вам интересное и быстрое изучение финского, если вы собрались в путешествие. Это позволит в большей мере насладиться поездкой и ближе соприкоснуться с богатой культурой Суоми.