Пройти онлайн
тестирование
Записаться на
бесплатный урок

Еда по-испански: устойчивые выражения о самом вкусном

 
24.05.2021
Еда по-испански: устойчивые выражения о самом вкусном
Запишись на урок и обсуди эту тему с нами!
Ваше Имя
Почта
Телефон

Испания очень интересная страна с богатой культурой и наследием. Но особое место в жизни каждого испанца занимает еда, а именно традиция ее вкушения – трапеза. Еда на испанском языке звучит как «comida», также часто используются понятия «alimento» – пища, «vianda» – кушанья, «golosina» – лакомство.

Всем известна испанская сиеста – это обед с последующим отдыхом, который длится целых четыре часа. Здесь даже отмечают праздники, посвященные еде:


  • День Чоризо – La Festa de Chourizo, праздник, посвященный испанским традиционным колбаскам.
  • День пирога «Больо» – Fiesta del Bollo, отмечается в первые дни Пасхи. Испанские хозяйки готовят традиционный пирог и угощают им гостей.
  • Ярмарка табака и перца – Feria de Tabaco y el Pimiento, которая ежегодно провидится в городке Хараис-де-ла-Вера.
  • День оливкового масла - Las Jornadas del Olivar y Aceite, проводится ежегодно в ноябре и посвящен празднованию урожая оливковых рощ.
  • День каштанов – Fiesta de la Castana, также посвящен урожаю этих любимых в Испании лакомств.

Наши студенты, посещающие интенсивный курс испанского языка, с удовольствием изучают множество устойчивых выражений и летучих фраз, содержащих испанские слова на тему еды. Их применение помогает разнообразить устную речь и быстро стать своим в компании носителей языка. Довольно часто эту тему просят подробно раскрыть и учащиеся индивидуальных курсов испанского языка.

Хлеб – всему голова

eda-po-ispanski-ustojchivye-vyrazheniya-o-samom-vkusnom-1.jpg

Как у в России, хлеб в Испании занимает особое положение не только на столе, но и в культуре: его уважают и почитают. Поэтому сравнение с хлебом – это своего рода похвала, которую можно получить из уст испанца.

Ser más bueno que el pan – так говорят о человеке, которого считают крайне хорошим: он лучше чем хлеб. При этом подразумевается добрый, открытый и искренний характер. Иногда встречается выражение Ser un pedazo de pan, которое в переводе обозначает – быть как ломоть хлеба. Но значение не изменяется – это положительное высказывание о качествах характера человека.

Ser pan comido – фраза переводится дословно, как съеденный хлеб или быть как съеденный хлеб. Применяется она и по отношению к людям, и по отношению к ситуациям. Если так говорят о человеке, значит хотят отметить его простоту и бесхитростность. Если же речь идет о ситуации или каком-то деле, то подразумевается, что оно очень легкое и не требует каких-либо усилий. Например, Estas pruebas de matemáticas han sido pan comido. – Эти тесты по математике очень легкие. Хотя на русский язык можно перевести и дословно: Решить эти тесты по математике – как краюшку хлеба съесть. Согласитесь, звучит ярко и насыщенно.

Descubrir el pastel – раскрыть пирог. Такое выражение уместно в отношении загадок и тайн. Раскрыть пирог – решить головоломку или понять суть какой-то ситуации.

Estar como un queso – как сыр. Так говорят о привлекательной, красивой, буквально аппетитной.

Tener una torrija – сравнение с медовой гренкой обозначает, что человек недалекий или что-то не понимает в конкретной ситуации.

Darse una torta – слепить себе лепешку, что обозначает нечаянно пострадать из-за невнимательности, удариться или споткнуться.

Pan y cebolla – разделить хлеб и лук, так говорят о друзьях, способных вместе пройти огонь и воду.

Mojar pan – хлеб обмакнуть, человек хорошо настолько, что в него хочется макнуть хлеб, как в мед.

Овощи и фрукты

eda-po-ispanski-ustojchivye-vyrazheniya-o-samom-vkusnom-2.jpg

Крылатые выражения с использованием названий продуктов на испанском очень разнообразны. Здесь есть даже знакомые нам фразы.

Dar calabazas – дать тыкву, крылатое выражение, которое обозначает отказ на личном фронте: не принять предложение или прекратить отношения, бросить. Знакомая фраза, неправда ли? В русских и украинских селах до сих пор неудачливые женихи получают в качестве отказа тыквы.

Поэтому фраза: Jim hombre te dio calabazas a Anna, вовсе не означает, что Джим угощает Анну тыквой. К сожалению, он ее бросает.

Rojo como un tomate – красный как помидор, в русском языке такое выражение встречается тоже довольно часто.

Vete a freír espárragos! – Иди жарь спаржу. Довольно грубое выражение, которое по степени суровости можно соотнести с посылом к черту. Дословно оно обозначает – не нужно лезть в чужие дела.

Dar las uvas – давать виноград, так дословно переводится эта фраза. Но на деле она означает дело, которое тянется очень долго и нудно, как будто гроздь винограда отсчитывают по одной ягодке. Также это выражение может применяться по отношению к людям, который медлят, намеренно затягивают дело или просто «тормозят».

Eres una mala uva – ты, как плохой виноград, услышит о себе человек в плохом настроении, который своим видом наводит тоску. У нас в таких случаях упоминают кислый лимон.

Не самый приятные сравнения с едой

Ser un chorizo – сравнение с чоризо, испанскими копчеными колбасками, это обвинение в воровстве, обмане, мошенничестве. Часто так говорят о карманниках. Нелицеприятное сравнение получают и коррумпированные чиновники.

Dársela con queso – подать под сыром, то есть обмануть или облапошить кого-то, скрывая подробности или откровенно переворачивая истину в удобном для себя свете.

Tener una merluza – наесться хека, так говорят о человеке, который перебрал, в стельку пьян.

Sacarle las castañas del fuego – вытаскивать каштаны из очага. Это выражение, которое употребляется по отношению к рискующему человеку, берущему на себя чужую ответственность и решающему посторонние проблемы. Также можно «рasar la patata caliente» – отдать горячую картошку, в русском языке в такой ситуации говорят: загребать жар чужими руками.

Cacao mental – ментальное какао. Звучит красиво, но услышать в свой адрес такую фразу то еще удовольствие. По сути, вам сообщают, что у вас в голове каша.

Estar un fideo – быть лапшой, значит очень худым и непривлекательным. Такая фраза не порадует испанскую девушку.

Блюда и продукты на испанском – довольно интересная тема, которая всегда пользуется популярностью во время изучения языка. Если она вас заинтересовала, записывайтесь на наши курсы изучения испанского. Здесь вы найдете множество интересных и полезных тем, например, фразы на испанском для описания погоды, или правила общения в Испании с незнакомцами. Наши преподаватели с удовольствием построят индивидуальный план обучения и помогут ближе познакомиться с традициями этой удивительной страны.

Нет голосов
Добавление комментария

Вы изучали
Английский
язык ранее?
Обратный звонок
Записаться
Записаться на пробный урок
это бесплатно!
Записаться в группу
Запись на тест
Оставить заявку