Известно, что немецкий народ – большие педанты, любители правил и традиций, которых они не нарушают. Здесь не принято опаздывать, процессы построены чётко и рационально, а правила этикета знакомы даже ребёнку.
Если вдруг вы поведёте себя экстравагантно, закрыв глаза на правила поведения в немецком обществе, могут произойти курьёзы и казусы. Немцы, может, не обидятся, но уж точно сильно удивиться.
Как быть, если вы всё же попали в неловкую ситуацию? Как попросить за что-то прощения на немецком?
Для начала узнаем об основных правилах. Если и придётся говорить кому-то «извините» по-немецки, то хотя бы не так часто.
Представьте, как бы вы повели себя, если бы были дома? Бросили бы небрежно на пол фантик, кожуру от банана или окурок? Вот-вот. На улицах Германии люди ведут себя вежливо и спокойно, даже чинно, не мусорят, не хулиганят. Ваше действие сразу будет замечено, а стражи порядка выпишут штраф с весьма неприятной цифрой.
Если вас пригласили не на деловую встречу, а на дружескую – для немцев это очень серьёзный шаг, значит, они доверительно относятся к вам. Отказываться от приглашения не принято – вы можете обидеть своих новых знакомых. Когда будете находиться за столом, обязательно скажите:
или
— что будет означать «Приятного аппетита»;
или
– если был произнесён тост и все чокаются.
Правила дорожного движения и водительский этикет тоже соблюдается безукоризненно. Здесь обязательно уступают дорогу, пропускают пешеходов на «зебре» или светофоре, не паркуются в неположенных местах. За нарушения можно получить баснословный штраф. Вы уверены, что хотите потратить на это все свои отпускные? Тут даже извинения на немецком не помогут. Лучше не нарушать.
Здесь также потребуется идеальный порядок не только от самих немцев, но и от всех без исключения участников рабочего процесса или сделки. Поэтому старайтесь не допускать никаких условностей или «размытости» в ваших планах, чтобы не тратить время – своё и коллег.
Кстати, если сами немцы на бизнес-встрече не дают чёткого ответа – значит, они не уверены в деталях и берут паузу на размышления. Если же получаете чёткий ответ «да» или «нет», можете быть уверены – это так.
Даже здесь присутствуют некоторые условности, когда, казалось бы, можно уже расслабиться и спокойно поболтать, не помня ни о каких правилах. Лучше заранее разобрать, какие префиксы добавляются к именам собственным, если вы обращаетесь к кому-то, и исследовать язык жестов, чтобы не показаться в компании невеждой. Кстати, советуем выучить 100 устойчивых выражений на немецком языке, чтобы не удивляться вещам, которые могут сказать ваши собеседники.
Понятно, что выучить всё и сразу – решительно невозможно. Разберёмся в тех ситуациях, где стоит принести извинения, если вы находитесь в Германии, Австрии, Швейцарии или Бельгии (что касается последних двух стран – речь о тех регионах, где говорят по-немецки).
Как же звучат эти заветные «извините» на немецком языке, после которых вас не только простят, но ещё успокоят, сказав, что волнения излишни, а произойти такое может с каждым.
слово/фраза |
транскрипция |
перевод |
Entschuldigung |
Энтшульдигун |
Прошу прощения |
Verzeihung |
Ферцайунг |
Приношу извинения |
Es tut mir leid |
Эс тут мир ляйд |
Мне очень жаль |
Tut mir leid, ich hatte keine Zeit. |
Тут мир ляйд, ихь хате кайне цайт |
Сожалею, у меня не было времени на это. |
Ich habe das leider vergessen. |
Ихь хабе дас ляйдер фергессен. |
Я забыл про это, к сожалению. |
Das tut mir leid. Da habe ich wohl einen Fehler gemacht. |
Дас тут мир ляйд. Да хабе ихь воль айнен Фелер гемахт. |
Я сожалею. Похоже, я допустил ошибку. |
Entschuldigung, das war mein Fehler. |
Энтшульдигун, дас вар майн фелер. |
Извините, это моя ошибка. |
Tut mir leid. Das kommt nicht wieder vor, versprochen. |
Тут мир ляйд. Дас коммт нихьт видер фор, фершпрохен. |
Мне так жаль. Обещаю, что такого больше не повторится. |
Das ist mir unangenehm/peinlich. |
Дас ист мир унангенем/пайнлихь. |
Мне в самом деле очень неудобно/неловко. |
Entschuldige. Wie kann ich das wiedergutmachen? |
Энтшульдиге. Ви кан ихь дас видергутмахен? |
Извини. Что я могу сделать, чтобы исправить это? |
Das war kein Absicht, tut mir leid. |
Дас вар кайн Абзихьт, тут мир ляйд. |
Это была случайность, извини. |
Es tut mir leid, das wollte ich nicht. |
Эс тут мир ляйд, дас вольте ихь нихьт. |
Мне жаль, я не хотел, чтобы так вышло. |
Das war ein Missverständnis. |
Дас вар айн Миссферштэнднис. |
Вышло недоразумение. |
Ich habe nicht so gemeint. |
Ихь хабе нихьт зо гемайнт. |
Я не имел этого в виду. |
Entschuldige, das ist mir so herausgerutscht. |
Энтшульдиге, дас ист мир зо хераусгеручт. |
Извини, я сказал, не подумав. |
Den Termin habe ich leider vergessen, entschuldigung! |
Ден Термин хабе ихь ляйдер фергессен, энтшульдигун! |
Я забыл про встречу, прошу прощения! |
Tut mir leid, dass Sie warten müssen. |
Тут мир ляйд, дас Зи вартен мюссен. |
Мне очень жаль, что вам пришлось ждать. |
Entschuldigen Sie bitte die Verspätung. |
Энтшульдигун Зи битте ди Фершпэтунг. |
Приношу свои извинения за опоздание. |
Entschuldige, dass ich erst jetzt komme. |
Энтшульдиге, дас ихь эрст йетст комме. |
Извините, что пришёл только сейчас. |
Würdest du mich einen Moment entschuldigen? |
Вюрдест ду михь айнен Момент энтшульдиген? |
Ничего, если я отойду на минутку? |
Entschuldigung, ich habe gleich wieder bei dir. |
Энтшульдиген, ихь хабе гляйхь видер бай дир. |
Извините, я сейчас вернусь. |
Entschuldigung, darf ich Sie etwas fragen? |
Энтшульдигун, дарф ихь Зи этвас фраген? |
Прошу прощения, могу я спросить? |
Verzeihung, können Sie mir sagen… |
Ферцайунг, кёнен зи мир заген… |
Простите, вы не подскажете… |
Ну и, наконец, если хотите добавить своей речи драматизма, можете использовать следующую пару выражений (только убедитесь, что это действительно уместно).
Ich wollte dir nicht wehtun! |
Ихь вольте дир нихьт ветун! |
Я не хотел причинять тебе боли! |
Ich wollte Sie nicht verletzen! |
Ихь вольте Зи нихьт ферлецен! |
Я не хотел вас так ранить! |
Если вы вообще не боитесь ярких слов, то советуем почитать ещё и о том, как сделать признание в любви на немецком. Вдруг пригодится? Да и куда красивее, чем какое-нибудь «прости», будет звучать на немецком языке признание в любви, правда?
А чтобы не теряться ни в одной ситуации и для каждой найти правильные слова – приходите на обучение немецкому :)