Особенности приветствия на японском языке

 
24.03.2021
Особенности приветствия на японском языке
Запишись на урок и обсуди эту тему с нами!
Ваше Имя
Почта
Телефон

Япония – уникальная страна, с богатой историей и культурой, которые нашли свое отражение и в современных традициях. И, чтоб познакомиться с настоящей Японией, недостаточно словарей и энциклопедий. Эту страну обязательно нужно посетить лично, проникнуться духом традиций и уникального японского этикета.

Здесь каждое действие, каждая встреча имеют свой особый регламент и правила. Но многие туристы наслышаны только о великолепных чайных церемониях. Поэтому, чтоб не показаться местным жителям некультурным и невоспитанным, следует заранее познакомиться с национальным японским этикетом, например, на курсах японского языка в Москве с нуля.

И начнем с азов – как здороваться по-японски и как при этом себя вести.

Особенности японского приветствия.

Поздороваться на японском языке можно различными способами. Выбор зависит от статуса собеседников, ситуации и времени дня.

Здравствуйте.

今日は– (kon-ni-chi-wa).

Это самый простой и универсальный вариант приветствия по-японски. В дословном переводе фраза обозначает «Добрый день», поэтому применять ее уместно в период с 12 до 16 часов. Приветствие желательно сопроводит поклоном или хотя бы легким склонением головы.

С добрым утром.

おはようございます – (Ohayōgozaimasu).

Так приветствуют друг друга японцы в первой половине дня. Это форма вежливого общения между малознакомыми людьми или коллегами по работе. А вот в семье или с близкими друзьями допускается сократить утреннее приветствие до «Ohayō».

Добрый вечер.

こんばんは – (Konbanwa).

Этот вариант приветствия уместен, если японцы встречают друг друга после 16 часов.Фраза считается уважительной и относится к старшим по статусу и равным собеседникам.

Спокойной ночи.

おやすみ– (Oyasumi)

おやすみなさい– (Oyasuminasai)

Обе эти фразы используются при расставании в темное время суток. Хотя иногда эти же слова звучат и в качестве приветствия. Первый укороченный вариант используется в семье, между друзьями и близкими коллегами. Более длинный вариант говорят собеседнику, когда хотят проявить особое уважение.

Привет! Давно не виделись.

久しぶり– (Hisashiburi)

Это неформальный вариант приветствия на японском, распространенный между друзьями, хорошими знакомыми и равными по статусу родственниками.

Неформальные приветствия.

В молодежной среде обильно используются упрощенные или заимствованные в других языках выражения, формирующие особый японский сленг.

おっす – (Ossu) – Привет. Здорова, брат. Эй, дружище.

Эта фраза используется только парнями в неофициальной обстановке, преимущественно в молодежных компаниях. А девушки приветствуют друг друга сокращенным «Уйсс», произошедшим от пожелания доброго утра.

ハイー – hai– дружеский привет, позаимствованный в английском языке.

ハイハイー –haihai! – двойное приветствие на японском языке того же происхождения.

こんちゃ–koncha – сокращенная форма от konnichiwa, русский аналог – здорова.

Жесты важнее слов.

Слова конечно важны, но в японской культуре они уходят на второй план. Японский этикет в первую очередь уделяет много внимания поведению и жестам собеседников. В Японии большое значение при общении имеют поклоны, которых здесь невероятное количество.И чтоб не оскорбить и не обидеть собеседника, следует заранее знать,как и кому следует поклониться. Главное правило: склонять нужно ни голову, ни плечи, а полностью корпус от талии или даже от таза. Чем выше положение собеседника, тем глубже должен быть поклон:

  • При виде императора следует склониться на угол не менее 70 градусов.
  • При встрече с начальником, руководителем или старшим почитаемым родственником, наклонитесь на 45 градусов.
  • Приветствуя равных себе, но уважаемых людей, наклонитесь на 30 градусов. В эту категорию относятся коллеги по работе и бизнес-партнеры.
  • А вот при встрече с друзьями и хорошими знакомыми гнуть спину не обязательно. Достаточно будет и легкого, но заметного кивка головой.
  • Кланяться персоналу, которому Вы платите за услуги не нужно. Приветствовать таксистов, официантов и продавцов следует только словами. А вот они могут поклониться Вам в ответ.

Впрочем, местные жители спокойно относятся к гостям и не требуют глубокого знания этикета. Поэтому, если Вы согнетесь в талии при приветствии, это уже будет расценено как проявления почета и уважения. А вот в отношении друг друга требования строги настолько, что собеседники по привычке кланяются даже, разговаривая по телефону.

Кстати, пожимать руку в Японии не принято. Так делают только для проявления уважения к иностранному гостю или партнеру. Да изредка молодежь, перенимая культуру других стран.

Сила взгляда.

Японский этикет не приветствует пристальные и открытые взгляды в глаза собеседника. Вежливый японец, уважающий собеседника будет деликатно отводить глаза в сторону, изредка тайком подмечая поведение визави или улавливая нюансы боковым зрением. И уж совсем неприличным считается, если открыто в глаза смотрит девушка.

С давних времен в Японии прямой взгляд считался неприличным и вызывающим. А сейчас – это явный признак агрессии. Так себя могут вести только разгневанные руководители. Реже этот способ применяют строгие родители, предпочитающие моральное давление отчитыванию и упрекам. Да и китайские дети в абсолютной тишине и под строгим родительским взором моментально понимают, что провинились.

А вот привычные нам прикосновения считаются недопустимым нарушением личного пространства. Япония – довольно маленькая страна, и личное пространство здесь соблюдается с особой тщательность. Поцелуи в общественных местах также считаются недопустимыми, и до 1945 года вообще были приравнены к нарушению общественного порядка и соответствующим образом пресекались стражами правопорядка.

Телефонный этикет.

osobennosti-privetstviya-na-yaponskom-yazyke-1.jpg

Телефонный этикет – это особая сфера в японской культуре. Здесь, как и при личном общении в первую очередь, говорящие должны продемонстрировать свое уважение и почтение. Кстати, считается неприличным заставлять позвонившего ждать. Поэтому трубку стараются поднять не позже третьего гудка. В противном случае разговор начинается с длительного извинения, принесенного позвонившему за потраченное на ожидание время.

Японским аналогом «алло» стала фраза もしもし, которая звучит, как нечто среднее между «моссимосси» и «мощи мощи». В переводе она означает «привет», но используется только при телефонном общении, причем независимо от времени суток.

Обращение по-японски.

Отдельно следует обратить внимания на правила обращения к собеседнику. В зависимости от статуса и личных отношений между общающимися, используются специальные суффиксы, которые добавляют к фамилиям,именам или должности. Забыть об обращении в Японии считается верхом неуважения. По имени без суффикса могут обращаться только учитель к ученику или самые близкие друзья друг к другу.

Сан – суффикс, который добавляется при обращении к равному или вышестоящему по статусу человеку. Также его используют при разговоре с незнакомцем. В русском языке аналогом станет вежливая фраза с применением местоимения «Вы».

Кун – обращение к младшему по возрасту или социальному статусу человеку. Также этот суффикс используется при неформальном общении с друзьями или близкими коллегами.

Тян – ласковая форма обращения, в русском языке имеющая аналог в виде уменьшительно-ласкательных имен. Она применяется к равным по статусу и близко знакомым людям. Хотя чаще используется в разговорах с детьми.

Сама – суффикс, помогающий выразить глубокое почтение и уважение. Он часто используется при обращении к вышестоящим по должности, судьям, адвокатам. Также этот суффикс – обязательная составляющая обращения к адресату в деловой переписке. В русском языке самым близким аналогом будет «господин».

Сэмпай – обращение к учителям и наставникам, так же используется в общении с более опытным коллегой.

Кохай – обращение к ученику или подопечному.

Сенсей – уважительное обращение к людям, достигшим высокого статуса и особого положения в обществе. Этот суффикс применяют в беседе с учителем, писателем, ученым, врачом.

Если Вас заинтересовала Страны Восходящего Солнца, записывайтесь на онлайн обучение японскому языку, и получите возможность познакомиться с уникальной культурой лично.

Голосов: 1
Добавление комментария

Вы изучали
Английский
язык ранее?
Обратный звонок
Записаться
Записаться на пробный урок
это бесплатно!
Записаться в группу
Запись на тест
Оставить заявку